.

.

DOS PINCELADAS SOBRE HERVÁS


(S. G. I., Madrid, 13 de octubre de 2011)

EL CAMINO, EL DE DENTRO Y EL DE FUERA, NO TIENE FIN: LO CONSTRUYEN LOS PROPIOS PIES.


Es éste un viaje a paisajes naturales, pero también a mis paisajes interiores: imposible delimitar lo que queda a cada lado de la ventana que es mi cámara. Es éste un viaje iniciático al interior de vosotros mismos que pasa por mirar, también, al exterior.

Abrimos una puerta a los caminos que recorren las montañas de Hervás. También, y muy especialmente, a los caminos que os recorren y que quizá nunca hayáis osado hollar. Nos esperan muchos lugares nuevos. Y cada unos de vosotros descubrirá, por su cuenta, otros paisajes interiores no menos hermosos, una tierra virgen: vuestro pequeño reino privado.

VIAJE INICIÁTICO A LA GARGANTA. PARTE II




FATIGA COMPARTIDA
Jadeo de tu respiración
asciende por la calzada.
Coros de plumas homeajean al sol
que se filtra entre las desnudas ramas.
Se estiran curiosas las yemas;
intuyen la estación que une las voces solitarias.
Rítmico inspirar y espirar
canta al son de un corazón agitado,
peregrino de un camino desde antaño visitado.
Testigos: las flores de endrino que se ajan al sol
fieles a sus antiguos soldados.
Hastiadas de esperar,
hacen y deshacen, cada año,
el tapiz abigarrado.
Avanza firme el paso en camino firme,
sobrevivido a los arquitectos de piedras.
Antiguas fuentes romanas serán nuestra meta,
promesa de presta de burro, de menta.
Sacia tu sed en la rebosante gamella.
Déjate seducir por la lengua húmeda
que alivia el ardor de la piedra.
                                 (S. G. I. Hervás, 6 de abril de 2011)


Para escuchar a Loreena Mackennitt interpretando The Mummer's dance
 
 
 
 

VIAGE INICIÁTICO A LA GARGANTA. PARTE I



EN LO PROFUNDO DE LA VERDE GALERÍA
Ven, coge mi mano,
adéntrate conmigo en el bosque ripario
Por umbrías sendas,
perseguiremos juntos los esquivos rayos.
Recorreremos veredas discretas
guiados por prímulas y ranúnculos,
estrellitas terrestres,
farolillos obstinados.
Avanzaremos lentamente
por estrechos caminos colgados
mientras la húmeda hierba acoge nuestros pasos.
Dibujaré tu espalda sobre el suave prado
y rodarán los cuerpos sobre el tapiz iluminado
hacia el que extienden las madreselvas
sus sensuales brazos.
Te conduciré, en permanente ascenso,
de las sombras a la luz,
hasta rozar las fronteras.
Te ofrezco ignotos paraísos de puertas abiertas,
libres de ángeles custodios de llameantes espadas.
Acércate armado sólo de besos
y seré para siempre tu casa.
                                                       (S. G. I. Hervás, 5 de abril de 2011)



Para escuchar Volver a los diecisiete, interpretado por Mercedes Sosa y Milton Nascimiento
 
 

VENGO DEL GRIS Y VOY A…


"Esta mujer… Pero si ya colgó hace algún tiempo esa canción de Pink". Lo sé, lo sé. En realidad tengo una memoria prodigiosa, aunque una buena parte del tiempo procuro ignorar prudentemente ese don envenenado; no torturarme más de lo estrictamente necesario. Volvemos a recuperarla sencillamente porque nos gusta mucho, y porque viene al caso. Además algunas cosas han de repetirse a menudo. El objetivo deja de ser entonces que el otro sepa, para convertirse más bien en que el otro sepa que nosotros deseamos hacerle saber para que no olvide. De nuevo es el motor de todo la voluntad y el deseo.
Ya en alguna ocasión os he hablado de los beneficios que reporta el inusual hábito de mirar hacia atrás mientras se avanza. Muy pocos caminantes lo ponen en práctica. Sin embargo si lo hacéis, descubriréis un paisaje nuevo, no pocas veces apenas reconocible. El desconcertante fenómeno resulta aún más turbador si sacáis fotos del mismo camino a la ida y a la vuelta… ¡¿He pasado yo realmente por aquí hace unos minutos o unas escasas horas?! ¡¿De verdad estaba yo aquí hace unos pocos años?! ¡¿Era ésa mi vida realmente?!...
Mirad hacia atrás mientras avanzáis; seréis compensados con gratas sorpresas y se os abrirá un mundo ilimitado, lleno de posibilidades. De todas las que queráis atrapar al vuelo con vuestro cazamariposas: con determinación pero también con extrema delicadeza.
Porque nunca puede ser demasiado tarde para enmendar y reinventarse, pero cuanto antes empecéis, mejor. Porque tiene que haber siempre otra vida posible, aunque nadie dispone de siete y ni siquiera un gato logra resucitar eternamente. Así que no desaprovechéis ésta.

 
Pink, Glitter in the air (actuación en directo durante la entrega de Premios Grammy 2010)
 

EMPRENDERÉ CONTIGO VIAJE HACIA LO ALTO



DIBÚJAME COMETAS

Hoy es un escalón más que ayer;
ahora estoy a un escalón menos del cielo.
Si fuese un ave canora,
no me costaría nada el vuelo.
Pero soy sólo un batracio mudo
que se quema en silencio por dentro.
Mi mensaje de puntos,
sin rayas,
se pierde en el fondo negro.
Nadie, excepto tú,
comprende mi Morse huérfano.
Vuélame alto,
amor,
audaz constructor de cometas.
Aunque no tenga brillantes alas,
sino sólo una pluma imperfecta.
Vuela con carrete infinito
este alma ligera,
cautivada delicadamente 
por liberadoras cuerdas.
                                                   (S. G. I. Hervás, 1 de abril de 2011)




Para escuchar a Luciano Ligabue interpretando Quella que non sei
 
 
Quella Che Non Sei

Io ti ho vista già
eri in mezzo a tutte le parole
che non sei riuscita a dire mai.
Eri in mezzo a una vita che poteva andare ma
non si sapeva dove.
Ti ho vista fare giochi con lo specchio
e aver fretta di esser grande
e poi voler tornare indietro
quando non si può.
Quella che non sei
quella che non sei non sei,
ma io sono quae se ti basterà,
quella che non sei non sarai
ma a me basterà.
c'è un posto dentro tein cui fa freddo
è il posto in cuinessuno è entrato mai,
quella che non sei.
Io ti ho vista già
eri in mezzo a tutte le tue scuse
senza saper per cosa.
Eri in mezzo achi ti dice scegli o troia o sposa.
Ti ho vista vergognarti di tua madre,
fare a pezzi il tuo cognome
sempre senza disturbare
che non si sa mai.
Quella che non sei
quella che non sei non sei,
ma io sono quae se ti basterà,
quella che non sei non sarai
ma a me basterà.
c'è un posto dentro teche tieni spento
è il posto in cuinessuno arriva mai
quella che non sei
Ti ho vista stare dietro atroppo rimmel,
dietro un'altra acconciatura;
eri dietro a una paurache non lasci mai.
Quella che non sei
quella che non sei non sei,
ma io sono quae se ti basterà,
quella che non sei non sarai
ma a me basterà.
C'è un posto dentro te
in cui fa freddo
è il posto in cui nessuno è entrato mai
quella che non sei.
 
 
Para escuchar a Jethro Tull interpretando Pussy Willow
 
 
Pussy Willow



In the half-tone light of a young morning
she sighs and shifts on the pillow.
And across her face dancing, the first shadows fly
to kiss the Pussy Willow.

In her fairy-tale world she's a lost soul singing
in a sad voice nobody hears.
She waits in her castle of make-believing
for her white knight to appear.


Pusy Willow --- down fur-lined avenue
brushing the sleep from her young woman eyes.
Runs for the train --- see, eight o'clock's coming
cutting dreams down to size again.


Pussy Willow --- down fur-lined avenue
brushing the sleep from her young woman eyes.
Runs from the train. Hear her typewriter humming
cutting dreams down to size again.


She longs for the East and a pale dress flowing
an apartment in old Mayfair.
Or to fish the Spey, spinning the first run of Spring
or to die for a cause somewhere.


Pussy Willow --- down fur-lined avenue
brushing the sleep from her young woman eyes.
Runs from the train. Hear her typewriter humming
cutting dreams down to size again.

ÁBREME LAS VENTANAS DEL AIRE



EN NUESTROS ALTARES

No cabrán los celos en este lecho.
Cuando vuelvas del sueño, rebuscaré en tus ojos.
Pintaré todos esos lugares en los que has estado.
Conmigo a veces,
sin mí a ratos.
Posada en mi brazo,
firme percha para tu descanso,
te sabré más mía porque migradora una y otra vez.
Una y otra vez
regresada del ignoto vuelo entre encendidos cantos:
vestal de plumón blanco,
diosa con coraza de luna,
mujer de corazón blando.
Entregado por completo a tu culto,
guardián de las comisuras de tus labios,
cercenaré barrotes con amorosa sierra.
Alimentará el alpiste de besos
los pájaros que te coronan la cabeza.
                                                               (S. G. I. Hervás, 29 de marzo de 2011)


Para escuchar a Celine Dion interpretando Because you love me.




Eduardo Chicharro Agüera, "Pigmalión"

EL CORAZÓN TIERNO DE LAS PIEDRAS



MENSAJES

Estalla la flor, confiada, deseosa,
al leve tacto.
Acaricia la luz: yemas tiernas.
Rendida al fin su firmeza,
se deshace la dura roca
en solícitos torrentes.
Borbotan su murmullo incontestable.
Es la estación de los milagros
que llega
rodeada de elocuentes botellas flotantes.
                                                         (S. G. I. Madrid, 28 de marzo de 2011)



 
Para escuchar a Luis Eduardo Aute interpretando No te desnudes todavía
 
 

LIBERADO DEL PENAL



DESCORRERÁ EL GUARDIÁN LOS CERROJOS DEL CIELO
No dejes de mirar por tu ventana,
más allá de los invisibles barrotes:
me acerco.
Descorreré los cerrojos
del penal que te aflige.
Volarán en sincrónico estallido.
Goteará el inflexible metal,
fundido,
en estrellas fugaces.
Perdido en otro fondo negro,
los párpados de seda cerrados,
vislumbrarás el cielo.
Sube conmigo de la mano
Te abriré un camino nuevo
No dejes de mirar por mi ventana:
te espero.
Únicamente has de extender los dedos.
                                         (S. G. I. Madrid, 27 de febrero de 2011)



Para escuchar a Loreena Mckennitt interpretando Mystic's dream


CERCADOS



A ti que estás siempre ahí. Sea quien sea hoy, sea quien sea mañana, nunca más solo.

Estrecha el frío su cerco, pero el agua no se rinde. Para ella existe sólo la fe; no entiende de física. Aun bajo cero se resiste a convertirse en hielo: no quiere volverse dura.
                                                             (S. G. I. Madrid, 26 de marzo de 2011)


Para escuchar a Luciano Ligabue y Eugenio Finardi interpretando Non è tempo per noi



Para escuchar a Luciano Ligabue interpretando Non è tempo per noi en concierto en el Teatro Verdi 2006


MANUAL PARA HUIR DE LOS INSIDIOSOS ESPEJOS TURBIOS



DESPIERTA LA DAMA DE SHALOTT

Mira la dama al espejo,
pero no encuentra ya su reflejo.
Mientras acepta su sino
sumisa,
la desconocida,
desde el otro mundo
frunce el entrecejo.
Devuelven los charcos turbios
una peligrosa imagen enlodada.
Sabe que ya no podrá salvarla
de la resignación con la que fluye
río abajo
muda,
ignorando haber tenido
una vez
un sueño.
Salvan del nefasto hechizo
las aguas leales
francas como los pozos de tus ojos
despejadas como despejados azules 
privados de horizontes.
Rescatan del destino los espejos sinceros.
Soltado el lastre,
busco compañero con el que sea fecundo el viaje.
Navégalo conmigo lentamente.
Porque quien rompe un espejo maldito
ha de tener
siete veces siete:
siete años de compartida suerte.
                                                           (S. G. I., Madrid, 25 de marzo de 2011)












Para escuchar a Loreena Mckennitt interpretando Lady of Shalott.



Para escuchar a Cómplices interpretando Es por ti.



TRES ESTADOS Y UN REFLEJO



TRES ESTADOS Y UN REFLEJO

Agua en la que se mira el frío.
En el letargo de la espera
deshoja la margarita el tiempo:
caen los pétalos del calendario.
En tu ausencia
caducan los días lentos.
Peinan cabellos de escarcha
unos dedos.
Hilan trenzas aún robustas que ofrecerte.
Sin tardanza
sube por ellas.
Asomada a la ventana de mi torreón
te espero.
Miro el río de la vida fluir
abajo,
agua que se vuelve espejo.
Es el sino del alma congelarse
si te tengo lejos.
                                               (S. G. I. Madrid 24 de marzo de 2011)



Para escuchar a Loreena Mckennitt  interpretando The highwayman



GUARDIANES



Pueblan sueños entreverados de luz, entretegiendo verdes bóvedas de estrellas espinosas. Cobijan el desamparado amor, no por incipiente menos tozudo. Arropan discretamente las acrobacias de abdominales mariposillas de impredecible vuelo. En los pliegues de sus cortezas quedan atrapados, voluntariamente, los suspiros de los amantes. Y también sus eternas promesas, en forma de corazones.
Mis tiernos abrazos son sólo un pobre pago por todo lo que ellos dan, por todo el amor y protección que regalan. Sed generosos vosotros también y compensadlos. Su piel es áspera sólo en apariencia. Debajo de esas formas a veces oscas late un corazón tierno. Dadle una oportunidad de florecer. Abrazadlos. Abrazadlos mucho. Abrazadlos siempre.




Para escuchar L'albero ed io, de Francesco Guccini





L'ALBERO ED IO                                             EL ÁRBOL Y YO
Quando il mio ultimo giorno verrà dopo il mio ultimo sguardo sul mondo, Cuando llegue mi último día, tras mi última ojeada al mundo,

non voglio pietra su questo mio corpo, perchè pesante mi sembrerà.            no quiero piedra sobre mi cuerpo, que me parecerá pesada.
Cercate un albero giovane e forte, quello sarà il posto mio;                        Buscad un árbol joven y fuerte, ése será mi lugar;
voglio tornare anche dopo la morte sotto quel cielo che chiaman di Dio.      quiero regresar, incluso tras la muerte, bajo ese cielo que llaman de Dios.


Ed in inverno nel lungo riposo, ancora vivo, alla pianta vicino,                  Y en invierno, en el largo reposo,´aún vivo, cerca de la planta,
come dormendo, starò fiducioso nel mio risveglio in un qualche mattino.     como durmiendo, tendré confianza en mi despertar una mañana cualquiera.
E a primavera, fra mille richiami, ancora vivi saremo di nuovo                   Y en primavera, entre mil llamadas, estaremos de nuevovivos
e innalzerò le mie dita di rami verso quel cielo così misterioso.                  y levantaré mis dedos al cielo, tan misterioso.

Ed in estate, se il vento raccoglie l'invito fatto da ogni gemma fiorita,          Y en verano, si el viento recoge la invitación de cada yema florida,
sventoleremo bandiere di foglie e canteremo canzoni di vita.                       ondearán banderas de hojas y cantaremos canciones de vida.
E così, assieme, vivremo in eterno qua sulla terra, l'albero e io                   Y así, juntos, viviremos eternamente sobre la tierra, el árbol y yo
sempre svettanti, in estate e in inverno contro quel cielo che dicon di Dio     siempre destacando, en verano y en invierno, contra ese cielo que dicen de Dios.
                                 (Francesco Guccini)                                                                                   (traducción de S. G. I.)




CRÓNICA DE UNA RESURRECCIÓN



CONJURO PARA UNA NUEVA PRIMAVERA

Como el agua dúctil
que evita la piedra,
entraremos en nuestro futuro
con los ojos cerrados,
las confianzas abiertas.
Entraremos en lo imprevisto
sin temor a las represalias:
tú, vestido de cegadora luz.
Y yo, de embriagadora savia.
Las ausentes nupcias
sellarán el postergado beso.
Fatigada por nuestro paso,
incapaz de seguirnos por más tiempo,
quedará en medio del camino
la insistente la bestia,
arañando frustrada con su risa
el viento.
Impotente emprenderá la hiena
,sola,
camino de regreso.
Le robaré una y otra vez su presa.
Como tú robas mis besos.
Quedarán olvidadas las penas,
la tuya y la mía,
a la sombra de un tejo.
Quebraremos sonoramente la maldición,
amor mío,
con la fórmula mágica:
“Te quiero”

                                                 (S. G. I. Madrid, 22 de Marzo de 2011)


Para escuchar a Silvio Rodríguez interpretando Te doy una canción



CRÓAME AL OÍDO



COMO DOS LAGARTIJAS AL SOL
Inmóviles,
atravesadas por el punzante sol,
clavadas al tórrido momento
como dos lagartijas impresas sobre una piedra recalentada
por la fricción de sus escamas,
por la avidez de los cuerpos,
suaves como la piel de una mujer acariciada
en la dirección correcta,
deslumbradas
aún
por el inesperado descubrimiento,
por el rayo que alcanza a destiempo
disipando las sombras,
haciendo hervir
los húmedos sueños.
                                                               (S. G. I. Madrid, 21 de marzo de 2011)


Para escuchar a Pablo Milanés interpretando Yo no te pido

NO SERÁ UNA FRÍA COSECHA

Frutos de invierno I


TIEMPO DE COSECHA
Cuelgan los improbables frutos
como soles tercos
de las ramas castigadas,
quebradizas.
El viejo kaki
se niega a seguir escondiendo
el calor
por más tiempo.
Prefiere exponerse a otras heridas,
a la visita de los crueles insectos,
con tal de sentir aún,
de nuevo,
el suave toque de la pluma,
el ligero peso
del pequeño cuerpo.
Qué importa si esa boca ávida
le picotea el fruto,
si a cambio regala,
inconsciente,
un furtivo beso.
No será,
no,
una fría cosecha.
                                                         (S. G. I. Madrid, 20 de marzo de 2011)


Frutos de invierno II


Para escuchar a Carmen Consoli interpretando Masino
 
 
 
MASINO                                               MASINO
Masinu cugghieva a cirasa,                Masino recogía cerezas.
"teni a cura ca sciddichi",                   “Ten cuidado, que resbalas”,
vanniava a soggira.                              gritaba la suegra.
Iddu pinsava megghiu ca mi               Él pensaba “es mejor que me
spicciu picchì m'a ittau.                        dé prisa, porque me ha gafado”.
"Si misu jautu e a scala non teni,        “¡Estás demasiado alto, y la escalera no aguanta!
scinni Masinu di l'avvuru, alleggiu    "Baja lentamente, Masino, del árbol”.
"Si misu jautu e a scala non teni,        “¡Estás demasiado alto, y la escalera no aguanta!
scinni Masinu di l'avvuru, alleggiu    "Baja lentamente, Masino, del árbol”.
A soggira, vistuta di nivuru,                La suegra, vestida de negro,
sutta 'o picu d'o suli schigghiava:       bajo la canícula del sol farfullaba.
"Masinu a cura si caschi                      “Masino, ten cuidado que te caes,
t'acciunchi". Iddu pinsava:                  te haces daño”. Él pensaba
"'cch'è beddu stu trivulu".                  “Qué hermosa, esta rama”.
"Si misu jautu e a scala non teni,       “¡Estás demasiado alto, y la escalera no aguanta!
scinni Masinu di l'avvuru, alleggiu   "Baja lentamente, Masino, del árbol”.
"Si misu jautu e a scala non teni,       “¡Estás demasiado alto, y la escalera no aguanta!
scinni Masinu di l'avvuru, alleggiu   "Baja lentamente, Masino, del árbol”.
"Si misu jautu e a scala non teni,       “¡Estás demasiado alto, y la escalera no aguanta!
scinni Masinu di l'avvuru, alleggiu   "Baja lentamente, Masino, del árbol”.
"Si misu jautu e a scala non teni,       “¡Estás demasiado alto, y la escalera no aguanta!
scinni Masinu di l'avvuru, alleggiu   "Baja lentamente, Masino, del árbol”.
Tra u picciu da soggira                        Entre el sermón de la suegra
e 'ntra ca era misu mali,                         y que estaba en un apuro,
a scala si ruppi, ...                                  la escalera se rompió.
ma iddu arristau appinnutu                 Pero él se quedó colgado
'nda l'avvuru e a bedda                        del árbol y la bella
cirasa arrivau n'terra.                            cereza calló al suelo.
...a bedda cirasa russa e duci.            … la bella cereza roja y dulce
...a bedda cirasa russa e duci             … la bella cereza roja y dulce
                      (Carmen Consli)                                         (traducción S. G. I.)



Los verdaderos protagonistas estan aquí