.

.

DOS PINCELADAS SOBRE HERVÁS


(S. G. I., Madrid, 13 de octubre de 2011)

EL CAMINO, EL DE DENTRO Y EL DE FUERA, NO TIENE FIN: LO CONSTRUYEN LOS PROPIOS PIES.


Es éste un viaje a paisajes naturales, pero también a mis paisajes interiores: imposible delimitar lo que queda a cada lado de la ventana que es mi cámara. Es éste un viaje iniciático al interior de vosotros mismos que pasa por mirar, también, al exterior.

Abrimos una puerta a los caminos que recorren las montañas de Hervás. También, y muy especialmente, a los caminos que os recorren y que quizá nunca hayáis osado hollar. Nos esperan muchos lugares nuevos. Y cada unos de vosotros descubrirá, por su cuenta, otros paisajes interiores no menos hermosos, una tierra virgen: vuestro pequeño reino privado.

NOSTALGIA DEL DRAGÓN


ASSOPITO ISTINTO                                           ADORMILADO INSTINTO
Se soltanto un attimo spegner potesse                      Si sólo un momento apagar pudiese
il temuto lume della coscienza,                                  el temido candil de la conciencia,
restare al buio sentendo battere calmo                     quedarme a oscuras sintiendo palpitar sosegada
il nulla dentro la mia testa,                                        la nada dentro de mi cabeza,
non ci sarebbero più denti aguzzi                              ya no habría dientes afilados
quando la notte scende,                                           cuando la noche cae,
ne abbaglianti occhi                                                  ni deslumbrantes ojos
di palpebre squarciate.                                             de párpados desgarrados.
Solo bucchi neri di labbra soffici,                              Sólo agujeros negros de labios suaves
di lembi bagnati,                                                       de bordes húmedos,
succose mele avvelenate                                           jugosas manzanas envenenadas
al posto dei tarli della mente.                                    en lugar de las carcomas de la mente
Se soltanto ascoltar potesse                                      Si sólo escuchar pudiese
l’antico animale dormente.                                        el antiguo animal durmiente.
            S. G. I. Madrid, 28 ottobre 2009                                          (traducción de la autora)

Perseo y Andrómeda, Joachim Wtewael


Para escuchar a America interpretando Rainy day

6 comentarios:

  1. Salomé, preciosa como siempre. encantada de leerte. Un beso fuerte.

    ResponderEliminar
  2. Precioso, además hoy que es San Jorge...muy acertado. Saludos!!!

    ResponderEliminar
  3. Bellissime Parole...
    Ne sono molto colpito.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ti sono molto grata. Fu un tempo difficile, insonne, minacciato dal passato... Comunque non ho imparato ancora ad abbandonarmi docilmente all’antico animale dormente. Abbraccio.

      Eliminar
  4. Salome una acertada y selecciona entrada para este día de San Jorge; como siempre es un placer pasearse por tu espacio y deleitarse con los textos que también adornan tus entradas...
    Saludos.-

    ResponderEliminar
  5. las palabras rompen el silencio,
    con su energía vivaz
    saludos

    ResponderEliminar

Los verdaderos protagonistas estan aquí